She was the sea ,
calm but so deep.

Data


  •   fc    odessa a’zion.

  •   name    océane de saint-véronique.

  •   age    25.

  •   pronouns    she/her.

  •   birthdate    unknown.

  •   sexuality    bisexual.

  •   origin    france.

  •   status    product.

  •   category    elegant, company & sexual.

ㅤㅤ
Psyche


Océane muestra predilección por conversaciones y experiencias intensas. Puede dar impresión de calma, y en efecto lo es; empero, su hambre de divertimento resulta insaciable. Ríe en alta voz, suele ser escandalosa y gusta de hacer resonar música a volumen desmedido, a la cual se une cantando a pleno pulmón. Entre sus pasatiempos favoritos hállase el de incordiar a sus clientes: introduce insectos en su lecho, urde bromas pesadas, dedica improperios de singular ingenio y persevera en su empeño de quebrarles la paciencia hasta hacerla estallar.

Physical


Cabello yace de obsidiana, no en filo pulido, mas vertido en dóciles tirabuzones que ciñen, benignos, contorno de figura. Algunos, de breve hálito, cual si negáranse a crecer, orlan óvalo facial que encarna, sin desvío, beldad de su terruño. Tez, áurea, es salpicada de máculas solares; ella sostiene fuesen ósculos de otra vida, y que quien aquestos diera amó con tal exceso que queda condenado a no hallar afecto semejante… ni en sucesivas reencarnaciones. Ocelos, almendrados y levemente rasgados, velados por pestañas densas y pródigas, ensombrecen mirar, quizá menester ante iris de turquesa rarísima; símil al de aguas oceánicas en sosiego bajo sol. Creen, ciertos, así origen de apelativo que porta. Figura, conviene decir, no se aviene a cánones surcoreanos, mientras en Francia suele tenérsela por dama de alta hermosura. Curvilínea, de caderas y busto pródigos, toma hechura de clepsidra al ceñirse prendas ajustadas.

History.


Océane nace en Marsella, mas desde edad temprana manifiesta singularidad de espíritu.Afirma haber vivido diez existencias previas y recuerda con precisión cada una de ellas. Con el paso de los años, lejos de desvanecerse, tales remembranzas tornan más nítidas, más densas, cual si no fuesen recuerdos, sino estratos de conciencia superpuestos que afloran según la edad que habita.Caso pronto trasciende ámbito familiar. Es sometida a evaluación médica, psicológica e institucional, al no caber en explicación ordinaria alguna.Océane describe lenguas no aprendidas, conceptos históricos no estudiados y pormenores sensoriales de épocas jamás vividas.Familia asciende a alta sociedad. Donde antes reinaba almuerzo de sobras y atavíos de segunda mano, programas televisivos comienzan a interesarse por la infanta: desean conocerla, entrevistarla, exhibirla en círculos selectos.Ascenso es veloz. Multiplican bienes, residencias, servidumbre, socios de renombre.Mas entre tanto fulgor… irrumpe sombra.Fenómeno atrae atención de círculos religiosos que intentan apresar, en vano, aquello que escapa a todo marco doctrinal. Para corrientes cristianas predominantes, idea resulta inadmisible: una sola vida, una sola muerte, juicio final y destino eterno. Lo que Océane manifiesta no sólo contradice tal arquitectura de fe, sino que la erosiona desde su raíz más íntima.En breve, situación escala a ámbito legal. Progenitores son acusados de manipulación y maltrato psicológico, bajo sospecha de haber inducido o fabricado tales declaraciones.Tutela de Océane es retirada. Mas no queda desamparada…A los diez años es trasladada a institución conventual bajo estricta custodia eclesiástica, presentada como caso excepcional que requiere observación, formación y contención en entorno herméticamente vigilado.En institución de Saint-Véronique, Océane es tratada como caso de observación prolongada, inscrito en registros internos bajo vigilancia constante.Como alumna, muestra capacidad de aprendizaje inusual.Facilidad tal, lejos de apaciguar, engendra recelo. En ocasiones corrige traducciones, interpretaciones o matices doctrinales sin gesto de desafío; simplemente señala desviación respecto de lo considerado “establecido”.Con el tiempo, dentro del propio entorno comienzan a releerse sus informes médicos. Surge entonces nueva denominación.Es, en registros, “el caso Océane”.O.C.E.A.N.E Observación Cognitiva de Experiencias Anómalas No Estructuradas.Apellido, en cambio, queda relegado a clasificación institucional: “de Saint-Véronique”, simple marca administrativa de procedencia y custodia.Eventualmente, nomenclatura deja de ser puramente técnica.Mas…¿Escapa? ¿Es abandonada?¿Existe acaso forma más eficaz de silenciar lo incomprensible que encerrarlo en lugar del que jamás pueda salir?Océane de Saint-Véronique arriba a Eclipse —Francia— cuando roza veintena de edad… en condiciones ignotas.

Curiosities.


  001.   
A menudo porta guantes que velan táctiles. No por mácula ni cicatriz visible, mas por dictamen propio: juzga tales en demasía bellas para ser ofrecidas a mirada cualquiera. Usualmente, sobre satén, engalana falanges con sortijas.
  002.   
Gusta entablar coloquio en materias hondas: política, natura, filosofía, artes. Inquiere sin tregua gustos ajenos. Suele mostrar vivo e incesante interés hacia sus clientes, si bien, mas por gesto y predisposición que vocablos a viva voz.

  003.   
Presenta marcada predilección por silencios prolongados en la interacción. No los rehúye ni los colma; los administra. En ocasiones, prolonga deliberadamente la ausencia de respuesta hasta engendrar leve incomodidad en su interlocutor, observando con detenimiento instante preciso en que este decide quebrarla.
  004.   
Ya nada recuerda acerca de supuestas vidas anteriores. Persuádese de que no fueron sino sueños y desbordes de imaginación… querría, inclusive, escribir historias que narren tales.

Contract.


  •   ELEGANTE   .

  • permite . asistir a eventos de cualquier índole, haciéndose pasar por la identidad que de necesidad sea para su cliente. Vestir de acuerdo a la ocasión. Deber indagar con socios o individuos sobre las cuestiones que a sus clientes le interesen, bien sea seduciendo o adquiriendo personalidad coqueta.

  • no permite . Asistir a eventos donde se haga maltrato o discriminación a cualquier ser vivo. Usar vestimentas humillantes (o no aprobadas previamente por ella) ni acudir a fiestas en que deba ser humillada públicamente.

  •   ACOMPAÑANTE   .

  • permite . hacer compañía en noche y día a su cliente, así como dentro o fuera del hotel. Actuará de manera cercana o lejana en función de las preferencias. Usará motes cariñosos si así le es indicado. Puede cocinar, y estará encantada de presentar su cultura y creencias religiosas a quién anhele conocerlas.

  • no permite . hacer tareas domésticas de limpieza, actuar como si fuera una empleada del hogar o la pareja del cliente, hacer recados por la ciudad en soledad, vestir prendas que ella misma no haya aprobado. Cualquier acto que considere humillante para su persona.

  •   SEXUAL   .

  • permite . Realizar diversos tipos de actividades sexuales dentro de su círculo de comodidad. Todo cliente deberá consultar la práctica previo a intimar con ella, de lo contrario rechazará el contacto. Siempre y cuando haya sexo, la producto exige posterior acceso a una ducha caliente con todos los instrumentos de limpieza requeridos y cama individual. La protección, siempre de barrera, caerá en manos del cliente y sin ella no habrá posibilidad alguna de mantener relaciones.

  • no permite . Prácticas donde impliquen animales, menores, o fluidos corporales como sangre, orina, heces. Humillación y golpes. Prácticas que puedan dejar marcas sobre su piel. Toma de fotos o vídeos bien sea desnuda o semidesnuda.